Wir durften bereits für berühmte Persönlichkeiten dolmetschen, darunter: Andy Murray, Roberto Soldado, David Ferrer, Fernando Verdasco, Juan Martín del Potro, the Bryan brothers, Robin Söderling, Nikolay Davydenko, Gaël Monfils, Gilles Simon und Jo-Wielfried Tsonga.
Einige unserer bekanntesten Kunden sind L’Oréal, Valencia Tennis Open 500, TONI&GUY ACADEMY und Editorial Paidotribo.
Außerdem arbeiten wir auf freiwilliger Basis mit der NGO Askan Wii zusammen und hoffen, auch anderen Organisationen in naher Zukunft helfen zu können.
TEXTE
Benötigen Sie eine Übersetzung? Wir garantieren Ihnen hochwertige Übersetzungsleistungen von qualifizierten Fachübersetzern. Wir passen unsere Arbeit ganz an Ihre Wünsche und Bedürfnisse an. Eine Auswahl unserer Fachgebiete:
Technische Übersetzungen. Dazu gehören Texte zur Anwendung der Wissenschaft und Technik, wie z.B. Bedienungsanleitungen, Berichte, Artikel u.v.a.m.
Medizinische Übersetzungen. Zeitschriftenartikel, klinische Studien, Bücher mit wissenschaftlichem Inhalt, Krankenberichte, Packungsbeilagen etc.
Wissenschaftliche Übersetzungen. Texte über die Erweiterung des Wissens durch die Forschung, z.B. Artikel, Essays, Kommentare, Monografien etc.
Juristische Übersetzungen. Verträge, Urteile, Beschwerden, Unternehmensberichte, Urkunden (Geburtsurkunden, Heiratsurkunden etc.), Verfügungen, Pässe u.v.a.m.
Wirtschaftliche Übersetzungen. Handel, Management, Marketing, Finanzen, Bankwesen etc.
Literarische Übersetzung. Erzählungen, Romane, Fabeln etc.
GESPROCHENE TEXTE
Wenn Sie einen professionellen Dolmetscher für eine Konferenz, eine Veranstaltung oder einen internationalen Besuch benötigen, sind Sie bei uns in guten Händen. Unsere Leistungen beinhalten u.a. Folgendes:
Konsekutivdolmetschen. Der Dolmetscher hört dem Beitrag des jeweiligen Sprechers zu und gibt ihn am Ende, in der Regel mit Hilfe von Notizen, in einer anderen Sprache wieder.
Simultandolmetschen. Der Dolmetscher befindet sich in einer schalldichten Kabine, von wo aus er den Beitrag des Redners in eine andere Sprache überträgt.
Flüsterdolmetschen (Chuchotage). Der Dolmetscher sitzt oder steht zwischen den Teilnehmern und dolmetscht ihnen den jeweiligen Beitrag simultan direkt ins Ohr.
SOFTWARE, WEB, VIDEOSPIELE
Lokalisierung beinhaltet die Anpassung eines Produktes an die jeweiligen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten der Nutzer in der Zielsprache. Diese Leistung bezieht sich auf die Übersetzung von:
Webseiten. Machen Sie Ihre Webseite für Nutzer aus der ganzen Welt zugänglich und verwandeln Sie sie in einen mehrsprachigen Raum. Überqueren Sie Grenzen!
Computerprogramme. Die Herausforderung liegt hier in der Übersetzung der fach- und kontextspezifischen Terminologie.
Mobile Apps. Ihre Übersetzung kann zu einer Erweiterung des Marktes auf andere Länder beitragen. Machen Sie Ihr Produkt für mehr Menschen zugänglich!
Videospiele. Hier spielt die Natürlichkeit und die Anpassung der Dialoge an die Kultur und den Stil der potenziellen Kunden eine wichtige Rolle.
Adresse: C/ Fontanares, 46018 Valencia, Spanien
E-Mail: info@translation-boutique.com
Skype: TranslationBoutique
Telefon: (+34) 696382923
Falls Sie Übersetzer/in sind und an einer Zusammenarbeit mit uns interessiert sind, senden Sie uns bitte eine E-Mail mit Ihrem Lebenslauf. Bitte geben Sie in der Betreffzeile Ihre Arbeitssprachen an.