(Translated from Spanish by our interns.)
According to the Merriam-Webster dictionary, translation means to change the words from one language to another language. We use the term translation to refer to the act of transferring texts from one language into a different. Some of the different text types are scientific, technical, medical, legal, administrative, financial, commercial and literary.
Then, within each text typology there are several text genres. If we focus on scientific translation we would find different textual genres such as the scientific paper, the thesis, the research poster, the scientific monograph and the abstract, just to mention a few. Some of the medical translation genres are the medical report, the clinical trial, and the diagnosis, among others. Another branch is the legal and administrative translation. Here, we can mention genres such as the contract, the sentence, the report, the will, the certificate, the passport… and the list goes on.
These are just some examples of all the different genres we can find within the different text typologies. A good translator is required not only to have a perfect knowledge of their mother tongue ─that is, the target language,─ and an advanced knowledge of their other working languages ─Spanish, German, Portuguese, French, Italian, Romanian…, the source language,─ but is also required to have a deep understanding of the different text typologies and their genres.
It is essential to be aware of the equivalencies of the text typologies and their genres between the source language and the target language. The general conventions for a genre in language B may not be the same as those in language A, which makes our job as translators more difficult. It is the translator’s responsibility to deeply understand the different genres of their working languages and to study the features of each text type in each of their languages.
It is also key to a good translation to have it done by a translator specialized in the text typology of the text you need translated. Terminology and grammatical structures differ widely among text typologies. Besides, the resources the translator needs for documentation are also different. This is why the quality of the final translation will always depend on the translator we choose.
Do not hesitate, the translation team of Translation Boutique will definitely offer you the quality translation you deserve.
Greetings from the team!
Davinia Albert for TB
Translation Boutique, tailor-made linguistic services