← Posts Posted on 9 abril, 2014 By Translation Boutique With 0 Comments
Traductores e intérpretes, ¿cómo lleváis la traducción de onomatopeyas? Lo más curioso de los idiomas es cómo varía la representación de sonidos; y lo vemos ya sólo con comparar lenguas europeas como el inglés, el español o el alemán. James Chapman, un ilustrador británico, lo representa a la perfección. Sus imágenes nos serán de gran ayuda para la traducción de textos e incluso para la interpretación, por si el ponente empieza a imitar sonidos. Aquí os mostramos algunos ejemplos:
La primera imagen me encanta. Nos presenta los diferentes sonidos que hacemos para comer. Aparecen el inglés, el francés, el italiano, el alemán, el polaco, el coreano, el japonés y el estonio. Además, las ilustraciones son fantásticas.
La imagen siguiente representa las onomatopeyas del estornudo en varios idiomas. También muy práctico para la traducción, sobre todo de guiones, subtítulos o videojuegos.
Si queréis conocer más sobre el trabajo de James Chapman, no dudéis en visitar su página aquí.
Imágenes extraídas del mismo enlace.
¡Esperamos que os hayan gustado!
Saludos,
Davinia Albert para TB
Translation Boutique, tailor-made linguistic services
0 Comments